文/老C
假期,又赶上五四,又找了几篇关于五四的文章看。
读罢心有所感,写了一篇关于国家主义(Nationalism)的文章,比较长,分两天发:
把Nationalism这个词,中文翻译成国家主义本身就有些问题。特别是中国还有五十六个民族。很容易把这个词和种族主义混淆。
Nation这个词,汉语翻译中大部分情况下都被翻译为国家,是从人民角度看的国家。
Nationalism这个词,在现在以民族国家为主的环境下,翻译上其实译成国家主义或者国族主义,比国家主义合适的多。
NationalFlag是国旗,不是民族旗;NationalAnthem是国歌,不是民族歌。NationalEmblem是国徽,不是族徽。为啥Nationalism就变成了民族主义呢。
下面我就用国家主义这个词,以避免把Nationalism与狭隘的民族/种族概念混淆。
1、
Nationalism国家主义这个词,在微博和
转载请注明:http://www.jieshouzx.com/jssxw/7937.html